lundi 6 octobre 2014

2009 - CHINE - PROVERBES CHINOIS



Phải mất hai năm để học nói  mất cả đời để học im lặng.
Il faut deux ans pour apprendre à parler et toute une vie pour apprendre à se taire. 
 

Đừng chen ra phía trước, cũng đừng dừng lại đằng sau.
Ne vous mettez pas en avant, mais ne   restez pas en arrière


Luật pháp thì khôn ngoan, nhưng người thi hành thì không thế.
La loi est sage, mais les hommes ne le sont pas.


Anh / em người bạn ta được thiên nhiên ban cho.
Un frère est un ami qui nous a été donné par la nature.


Chỉ có cậu con gây cho lệ mẹ tuôn mới có thể lau khô mắt mẹ.
Un fils qui fait verser des larmes à sa mère peut seul les essuyer.     


May mắn làm đời tươi mát khác nào giọt sương thấm cỏ
La fortune est pour la vie ce que la rosée est pour l'herbe.


Con đường bổn phận cạnh kề một bên, thế mà người ta mãi tìm tận đâu đâu.
Le chemin du devoir est toujours proche, mais l'homme le cherche loin de lui.


Tự chế ngự tốt để chế ngự thiên hạ.
Gouverne-toi bien pour gouverner le monde.


Nên luôn luôn dành cho sai lầm một chỗ nho nhỏ
Laisse toujours une petite place à l'erreur.


Hoạ chỉ có thể vào nhà qua cánh cửa người ta mở cho nó.
Le malheur n'entre guère que par la porte qu'on lui a ouvert.    


Nhân gian là biển cả, tim ta là bến bờ
Le monde est une mer, notre cœur en est un rivage.  


Tri bỉ mới thật khôn ngoan
Est sage celui qui connaît les autres. 


Phần ưu việt của kiến thức là nhận biết cái dốt của mình
Connaître son ignorance est la meilleure part de la connaissance.             


Hôm qua, hôm nay, ngày mai là ba ngày của đời người.
Hier, aujourd'hui, demain sont les trois  jours de l‘homme.   


Người đã tiền định được hạnh phúc thì không cần vội vã đi tìm, rồi nó cũng tới.
L'homme prédestiné au bonheur n'a pas besoin de se hâter d'être heureux.        


Những con tim cạnh kề nhất chưa hẳn đã giống nhau
Les cœurs les plus proches ne sont pas ceux  qui se touchent.


Khi một chàng si mê một nàng thì chỉ có nàng ấy mới thể chữa cái bệnh cuồng si này
Quand un homme est fou d'une femme, il n'y a qu'elle qui le puisse guérir de sa folie                                        


Làm người thì dễ, nên tư cách một người thì khó
Etre homme est facile, être un homme est difficile. 


Người đặt câu hỏi ngu năm phút, người không chịu hỏi ngu cả đời
Celui qui pose une question est bête cinq minute, celui qui n'en pose pas l'est toute sa vie.


Đừng sợ chậm, chỉ sợ dừng lại một chỗ.
Ne craignez pas d'être lent, craignez seulement d'être à l'arrêt.   

Cánh cửa đóng kín nhất là cánh cửa người ta có thể bỏ ngỏ.
La porte la mieux  fermée est celle qu'on peut laisser ouverte     


Khôn cả đời dại một giờ. (Khôn ba năm dại một giờ)
On peut être intelligent toute sa vie et stupide en un instant


Ai làm lừa thì đừng ngạc nhiên khi thấy có người cưởi trên lưng.
Qui fait l'âne ne doit pas s'étonner si les autres lui montent dessus. 


Dẫu cho cái nhìn có xuyên thâu,người a không bao giờ thấy được cái lưng của mình.
Si perçante soit la vue, on ne se voit jamais de dos


Những chỉ trí trích của một người giá trị hơn tán đồng của nghìn người.
Mieux vaut les critiques d'un seul que l'assentiment de mille.


Nước đổ khó hốt lại.
L'eau renversée est difficile à rattraper.


Không cần gì phải lên giọng, khi người ta nói có lý
Point n'est besoin d'élever la voix  quand on a raison.    


Khai dời ngọn một con sông còn dễ hơn thay đổi đặc tính của nó.
Il est plus facile de déplacer un fleuve que de changer son caractère     


Nếu không muốn có người biết, thì tốt hơn là đừng làm
Si vous ne voulez pas qu'on le sache, mieux vaut encore ne pas le faire  


Một phương pháp bất di bất dịch thì không phải là 1 phương pháp
Une méthode fixe n'est pas une méthode.


Bạn là con đường, thù là tường ngăn
Un ami c'est une route, un ennemi c'est un mur.  

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire